메뉴 건너뛰기

close

우리가 쓰고 있는 '다이어트'라는 용어의 의미는 영미권에서 사용되는 'diet'와 그 뉘앙스가 사뭇 다르다.(자료사진)
 우리가 쓰고 있는 "다이어트"라는 용어의 의미는 영미권에서 사용되는 "diet"와 그 뉘앙스가 사뭇 다르다.(자료사진)
ⓒ 최종민

관련사진보기

 
현대 사회에서 '다이어트(diet)'는 건강을 바라는 사람들 모두 관심을 가지는 용어가 되었다. 그러나 지금 우리가 쓰고 있는 '다이어트'라는 용어의 의미는 영미권에서 사용되는 'diet'와 그 뉘앙스가 사뭇 다르다. "I'm on a diet."는 "나는 식이요법을 하고 있는 중이다.", 혹은 "나는 지금 규정식을 하고 있다."는 뜻으로 단순하게 "살을 빼다"라는 의미가 아니다.

영어 'diet'는 본래 '자신의 생활양식'을 의미하는 그리스어 diaita에 기원을 두고 있는 말이다. 그래서 '다이어트'는 '건강을 위한 일상의 음식이나 식생활' 혹은 '하루에 섭취하는 음식량'이나 '식습관'을 뜻한다. Diet는 이렇게 '국민들의 일상적 삶'을 다룬다는 의미에서 덴마크와 스웨덴에서 '의회'라는 용어로 사용되고 있다.

왜 '다이어트'는 지금의 뜻으로 쓰게 됐을까? '다이어트'가 지금과 같이 '살을 빼는' 의미로만 사용하게 된 것은 바로 한국 사회가 일본이라는 프리즘을 통해 이 말을 받아들였기 때문이다.

로맨티스트, 리베이트, 에코백... 오해받는 말들

'로맨티스트'도 가끔 듣게 되는 말이다. 사전에는 "성격이나 분위기가 현실적이기보다는 신비롭고 달콤하여 환상적인 데가 있는 사람"이라고 설명되어 있다.

하지만 결론부터 말하면, 이 '로맨티스트'라는 용어는 잘못 이해되고 있는 말이다. 오해하고 있는 '로맨티스트'에 해당하는 정확한 영어는 'romanticist'로서 우선 발음부터 '시(ci)'를 생략하고 있기 때문에 잘못이다. 더구나 'romanticist'의 정확한 의미는 'romanticism', 즉, 18~19세기 유럽에서 감정의 개방을 주창하면서 흥성했던 '낭만파'에 속하는 인물이라는 뜻이다.

따라서 우리가 지금 사용하고 있는 의미의 '로맨티스트'라는 말은 '로맨틱(romantic)'이란 영어를 사용하여 'romantic person'으로 표현해야 한다.

한편, '리베이트'는 한국 사회에서 항상 범죄와 관련되어 좋지 않은 이미지로 사용되는 용어다. 그러나 정작 영어 rebate는 '세금이나 임대료 등 지불금의 일부 환불'이라는 의미로서 '불법'이나 '뇌물'과 같은 나쁜 의미는 전혀 없다. 좋지 않은 지금의 이미지로 사용되고 있는 '리베이트'에 해당되는 영어는 kickback이다.

한 마디 덧붙이자면, 얼마 전 오마이뉴스 시민기자분의 기사에서 환경 운동을 지지하고 참여하는 소중한 마음으로 말씀하셨던 '에코백'도 일본에서 온 잘못된 말에 속한다고 할 수 있다. 실상 '에코백'의 올바른 영어는 'reusable bag'이다.

'다이어트', '로맨티스트', '리베이트' 그리고 '에코백'... 우리 사회에서 오해받고 있는 말들이다. 이들 모두 일본이 자기 식대로 만든 잘못된 영어이고, 이를 한국이 쓰고 있는 셈이다.

태그:#다이어트, #로맨티스트, #리베이트, #에코백
댓글
이 기사가 마음에 드시나요? 좋은기사 원고료로 응원하세요
원고료로 응원하기

국제관계학 박사, 국회도서관 조사관으로 근무하였고, 그간 <오마이뉴스>와 <프레시안> 등 여러 매체에 글을 기고해왔다. <이상한 영어 사전>, <변이 국회의원의 탄생>, <논어>, <도덕경>, <광주백서>, <사마천 사기 56>등 여러 권의 책을 펴냈다. 시민이 만들어가는 민주주의 그리고 오늘의 심각한 기후위기에 관심을 많이 가지고 있다.

이 기자의 최신기사지금은 이 꽃을 봐야 합니다

독자의견

연도별 콘텐츠 보기