메뉴 건너뛰기

close

<제2신:24일 오전 9시 30분> "기사 일부 적절하지 못했다. 불찰에 대해 유감, 사과"

▲ 월드컵 섹션에 나와있는 사과문.
ⓒ The Japan Times
일본 영자신문 The Japan Times가 한국의 주요도시를 소개한 기사에서 특정도시를 비하하거나 한국인의 지역감정을 부추기는 내용이 포함돼 있다는 <오마이뉴스>의 보도에 대해 23일 오후 사과문을 게재했다.

The Japan Times는 사과문에서 "월드컵을 공동 개최하는 한국 도시에 관한 기사를 본 사이트에서 삭제했습니다. 우리는 본 기사 중 일부가 적절치 못하다고 판단했다"고 밝히고 "본 기사에 실렸던 한국의 도시와 그 도시의 시민의 이미지를 손상시키고자 하는 것이 저희의 본심이나 방침이 아니며 우리의 불찰에 대해서 유감을 표하고 사과말씀을 드리고자 한다"고 밝혔다.

The Japan Times는 이어 "우리는 해당 기사의 일부와 정보를 필요한 수정을 한 후에 다시 싣도록 하겠다"고 밝혔다.

한편, 주일대사관의 정인준 홍보관은 23일(목) 문제의 기사와 관련 재팬타임즈를 방문, 논설주간 마타에바라 유타카 및 편집국장 이시즈카 오시카즈를 면담했다.

정 홍보관에 따르면, 이시즈카 편집국장은 영국인 스포츠부장인 프레드 바코 씨의 기사가 물의를 일으킨 데 대해 사과하며 편집회의를 통해 기사의 삭제나 시정결정을 할 것이라고 했으나, 시간상 기사의 재작성에는 어려움이 있다고 지적했다는 것.

정 홍보관은 또, 마타바에라 논설주간은 이번 일로 한국 정부에 매우 유감스럽게 되었다며 사과하고 프레드 바코에 대해 징계할 예정이라고 말했다고 전했다.


다음은 The Japan Times 사과문(영문) 전문이다.

The Japan Times has removed articles about the Korean cities that are hosting the World Cup from this site.

We found some of these articles to be inappropriate.

It is not our intention nor our policy to damage the image of those cities and their residents with these articles.

We are sorry for our oversight and would like to offer our apology.

We will restore some of the articles and information after making necessary revisions.


<제1신:23일 오후2시 30분> "100달러면 창녀와 화끈한 하룻밤
광주사람 타지역서 밥도 못먹어"
한일월드컵 찬물끼얹는 일본언론
- 일본 영자신문 The Japan Times '악의적 보도' 논란

일본의 영자신문 'The Japan Times'가 월드컵을 홍보하는 섹션 'World Cup 2002'에서 한국과 일본의 월드컵 개최도시를 소개하면서 한국의 도시에 대해 감정적인 문체로 악평을 늘어놓아 논란이 예상된다.

▲ The Japan Times의 인터넷 홈페이지 초기화면.

한국의 도시를 소개하는 기사를 쓴 사람은 프레드 바코(Fred Varcoe)라는 외국인으로 대구 출신의 한국여성과 결혼했음에도 한국에 대해 좋지 않은 감정을 직접적으로 드러내고 있다.

그는 한국의 월드컵 개최도시인 대구, 울산, 수원, 서울, 부산, 대전, 광주, 인천, 전주, 서귀포에 대해 인구, 위치, 스타디움, 쇼핑장소 등을 기본적으로 소개하면서 다른 취재원보다는 자신의 아내가 서술한 내용 및 월드컵과는 관련없는 본인의 개인적인 인상기와 과거 한국에서 일어났던 좋지 않은 뉴스를 소개하면서 기사를 읽을 외국인들에게 한국에 대한 나쁜 선입견을 주입시키고 있다.

현재, The Japan Times는 World Cup 2002 섹션에서 한국의 수도인 서울은 클릭할 수 없게 차단하고 있으나 다른 도시들은 클릭이 가능하다. 특히 더 문제가 될 수 있는 서울에 관한 기사는 'http://www.japantimes.com/cgi-bin/getwcup.pl5?seoul/intro.htm'를 클릭하면 읽을 수 있다.

프레드 바코가 쓴 서울에 관한 기사는 11년 전 그가 한국을 방문했을 때 만났던 창녀의 이야기로 시작된다. 그는 서울을 방콕과 타이페이와 다를 게 없는 도시라고 설명하면서 크고, 회색이며, 스모그가 있는, 음식이 매운(hot)만큼 여자들도 화끈한(hot) 도시로 특별한 점이 없다고 소개했다.

그는 서울을 미국화로 100불만 주면 호텔로 찾아오는 창녀들이 가득한 도시, 서울의 중심인 한강의 다리(성수대교)가 무너지고 바로 이어서 9층 짜리 백화점(삼풍백화점)이 무너진 곳이라 설명하면서, 많은 사람들의 생명을 앗아간 대구의 가스폭발은 말할 것도 없다고 덧붙이고 있다.

서울을 둘로 나누는 한강 다리를 건너는 것은 종종 두통같은 일이며, 잠실의 롯데월드와 롯데호텔을 예로 들면서 교통은 끔찍하다고 서술했다.

그는 서울이 쉽게 호감가는 도시가 아니며, 외국인들이 즐거운 시간을 갖기 위해서는 많은 인내심이 필요하고 외국인들이 익숙해지기에는 쉬운 장소가 아니라고 설명한 다음, 요즘은 창녀를 사귀기 위해서는 100불로는 어림도 없다는 것을 기억하라고 조언까지 하고있다.

▲ 월드컵 로고
다른 지역이라고 예외는 아니다.

그는 자신의 아내가 태어난 고향인 대구에 대해서도 매우 공격적이다. 서울을 창녀이야기로 시작했듯, 그는 대구도 여자이야기로 시작한다.

“한국에 있는 예쁜여자는 모두 대구에서 왔다. 내 아내가 그렇게 말했다. 내 아내도 대구출신이다”라고 시작하는 대구에 관한 소개기사는 그러나 금세 대구를 깎아내리는 이야기로 계속된다.

대구는 매우 보수적인 도시며, 미군기지 때문에 몇몇 지역인들은 외국인들에게 반감을 갖고 있으며, 당신이 외국인이라면 대구의 지역인들이 ‘환영(welcome)' 발판을 꺼내놓는 것을 기대하지 말라고 쓰고 있다. 또한 대구는 섬유도시로 유명하지만 이곳의 보수적인 성향으로 말미암아 전혀 ’패셔너블‘하지 않다고 덧붙였다.

그나마 대구가 고향인 자기 아내의 말을 인용해 대구가 다른 도시에 비해 그나마 깨끗한 도시라는 것이 유일한 칭찬이다. 특히 한국인들을 더욱 화나게 하는 표현은 이런 것이다.

“대구는 전혀 역동적이거나 흥미로운 도시라고 부를 수 없다. 이봐요, 대구도 한국의 도시인데 뭘 기대했소(Daegu is hardly a city that you would call dynamic or even interesting -- hey, it's a South Korean city, what d'you expect)?”

수원에 대해서는 화성이 유네스코 세계유산이라는 설명을 하면서, "화성은 수원의 ‘만리장성’이라고 불리지만, 중국의 만리장성인 2415km보다 2410km가 짧다"고 비웃고 있다. 그리고 덧붙이기를 당신이 사는 동네가 수원처럼 매력없는 동네라면 당신의 동네중의 그나마 예쁘고 깨끗한 유적지가 화성이 될 거라는 유치한 표현을 직접적으로 쓰고 있다.

부산에 대해서는 부산월드컵홍보 대표의 “1년에 월드컵과 아시안게임을 동시에 개최하는 것이 좋은 것인지 그렇지 않은 것인지 확신이 안선다”는 발언을 앞세운 후, 4개월 차이로 1년에 두 가지 행사를 개최하는 도시는 흔하지 않다면서 이런 일은 도전이면서도 두통같은 일이라고 정리하고 있다.

광주에 대해서는 5·18을 언급하면서, 광주의 학생들이 시민해방을 요구하면서 저항한 5·18은 모순되지만 한국 최대의 적인 일본이 태평양 전쟁이 끝나면서 즐겨온 사태라고 정의내리며 5·18에 대해 긴 설명을 내리고 있다.

또한 지금은 TV드라마의 깡패들이 광주 사투리로 이야기를 하지만, 광주 사람들은 앞에서는 다정하게 말하지만 뒤에서는 허를 찌르는 두 얼굴의 사람들로 자주 묘사된다고 적고 있다. 만약 광주사람들이 한국의 어떤 지역의 레스토랑에서 식사를 하려고 할 때 광주에서 왔다는 이유로 서비스를 거절당해 광주사람들은 다른 곳에서 온 것처럼 말해야했다는 에피소드를 적어 한국의 지역감정에 대해 적나라한 표현도 서슴지 않았다.

또한 한국의 역대 대통령들이 국가예산을 대구와 같은 경상도 지역에 투자했기 때문에 광주가 한국에서 가장 가난한 지역중 하나라고 덧붙이고 있다.

▲ The Japan Times에서 차단시킨 서울 소개기사 ⓒ The Japan Times

전주에 대해서는 2개밖에 없는 호텔에 대해 딴지를 걸며 “홈스테이와 캠프지역을 계획하고 있다”는 월드컵전주사무소의 김형준 씨의 말에 자신감이 없다고 적고 있다. 그는 아내와 함께 먹은 전주 음식이 종류가 많고 싸다는 칭찬을 조금 했지만 바로 다음 글에 전주 월드컵 티켓 판매율이 겨우 11%라며 부정적인 견해를 보이고 있다.

또한 전주시청에서 탄 엘리베이터는 때마침 점심시간이라 공무원들로 가득찼으며, 그들 모두가 츄잉검을 그들이 바로 발견한 일종의 인기상품인 것처럼 씹고 있었다며 간접적으로 월드컵과 관련없는 개인의 불쾌감을 드러내고 있다.

울산에 대해서는 대기업 현대가 만들어낸 동해의 도시로 한국인들은 울산이 번영하고 있다고 믿지만 이 도시가 영혼을 가지고 있냐며 묻고 있다.

특히 필자인 프레드 바코가 아내인 한국여성으로부터 들은 소소하고 사사로운 한국 이야기를 공동개최국인 일본의 신문에 객관적인 사실처럼 보도한 것은 'The Japan Times' 보도의 공정성에 심히 의심이 가지 않을 수 없는 사실이다.

이 사실을 오마이뉴스에 제보한 박아무개 씨는 "한일 공동 월드컵 개최를 며칠 앞 둔 시점에서 외국인들을 위한 일본의 한 영자신문이 한국의 소개기사를 이같이 악의적으로 적어놓았다는 것에 분노하지 않을 수 없었다"며 "이런 상식 이하의 기사가 저질 잡지도 아닌 일본 유수의 영자 일간지에 버젓이 실려서 전 세계 사람들이 다 보고 있는데 우리 정부가 아무 조치를 하지 않는 것을 이해할 수 없다"고 말했다.

한편, 주한일본대사관의 공보담당자는 <오마이뉴스>와의 전화통화에서 "The Japan Tiems 는 일본내에서는 권위있는 영자신문이다. 그런 신문이 월드컵 개최를 며칠 앞두고 이런 기사를 내보냈다는 것을 믿을 수 없다. 정부차원에서 시정조치를 내리라는 권유는 하겠지만 언론의 자유라는 이유로 힘들 수도 있다. 일본인인 내가 듣기에도 너무 심한 내용이다. 조처를 취하겠다"고 밝혔다.

월드컵조직위원회 김진호 홍보2부장은 "월드컵 공동개최국의 언론으로서 상대국 국민들의 감정을 자극하는 보도는 문제가 있다"고 지적하고는 "기사내용을 면밀히 검토한 후 문제의 기사에 대해서는 해당언론사나 일본측 월드컵조직위원회에 정식 항의할 방침"이라고 밝혔다.

다음은 The Japan Times 에 실린 서울에 관한 기사 원문이다.

SEOUL
POPULATION: 10,000,000
LOCATION: Seoul is 50 km form the border with North Korea
NEARBY CITIES: Incheon, Suwon


SEOUL -- It all seemed so laid-back, back then. It was only 1984 and I stopped over in Seoul for three days on a round-the-world jaunt to check out the hot food and the hot chicks I'd been told were all over the city (and all over you).

Having just passed through Bangkok and Taipei, Seoul didn't seem so special. It wasn't so much different from Taipei really. It was big, it was gray, it was a little bit smoggy.

And the people seemed OK. Again, compared with Taipei, they weren't so crazy. Getting around town was easy enough by taxi and the streets were OK for walking around.

The food was hot, and so were the women.

As I sat in the Windsor Bar at the massive Lotte Hotel in downtown Seoul, I made eye contact with a woman. Not just any woman. She was, without a doubt, the most beautiful woman I had ever seen. She spoke English, she dressed with style, she seemed intelligent.

"I'll come back to your hotel room for $100," she purred.

Man, I thought, she IS intelligent.

The flip side of this particular coin was "Hooker Hill" in Itaewon. Business was bad. During the course of my investigations as a journalist, and needing some alcohol, I stepped into a watering hole where two young women were keen to make my acquaintance and entertain me with their broken English.

Leaving was tough. It was 3 o'clock in the morning, business wasn't exactly booming, hands grabbed my arms.

"Don't go," they pleaded. I ran away before they started offering ME money.

I didn't go there again for 11 years -- and what a difference a decade can make.

Seoul boomed in the intervening years, partly due to the hosting of the Olympic Games in the summer of 1988 and partly due to the astounding economic growth of South Korea. The population of the capital more than doubled to around 10 million in those 11 years, and if the surrounding areas are taken into account, the figure is even higher.

The city itself suffered as a consequence. Pollution is horrific, the number of cars is way over what the city can handle and the streets now teem with people.

I'm walking up a street in the center of town with my Korean girlfriend (now my wife) on my first trip to South Korea for 11 years. A woman pokes her head out of a doorway.

"Prostitute! Prostitute!" she screams in Korean.

Ironically, no, I wanted to say, but I let it pass. The comment demonstrated, in one way, just how quickly the city -- and the country -- had grown up.

The young Seoul women of today are happy to date foreign guys, while the older generation still can't forget the not-so-distant past when virtually any Korean woman with a foreign guy was on the game.

I have two more encounters on the same trip: Once when a middle-aged guy told me I wasn't allowed to hold hands (with my girlfriend, not him), and once on a bus when I told my girlfriend to sit on my knee. A guy younger than myself came up and said in excellent English: "This is against Korean culture. This is wrong."

Well, is it OK if I pay her $100, I felt like saying. Instead, I told him to tell her what correct Korean culture was.

"She's Korean," I barked at him. "It's her culture as well. Tell her she can't do it." He slunk back to the back of the bus without saying another word.

Seoul today is not a comfortable place -- and in many ways. The people are not comfortable with themselves, they are not always comfortable with their city and they are not terribly comfortable with the modern world.

Seoul is a modern capital in a country that is struggling to break out of its conservative past. Much of the city is just plain ugly -- row after row of horrible tower blocks shooting 30 stories into the sky. Many of these concrete monstrosities are company housing, designed to be cheap and practical. Innovation, aesthetics and livability are factored out, not in.

And many of the more modern buildings in Seoul look as if they were put up overnight. Basically because they were. My wife used to live in a terrifying edifice that had crooked walls, external wiring and a plug near the shower. Soon after my return to Seoul, a nine-story department store in Seoul just fell down. This was followed by a section of one of the main bridges over the Han river in the center of Seoul (not to mention a gas explosion that killed scores of people in Taegu).

The pace of development outstripped capacity. Speed is Seoul's maxim. A South Korean will always prefer a shoddy job done quickly to a thorough job that takes time. Taxi drivers, bus drivers, any drivers belt around the city with no thought to how fast they are going and certainly no thought to anyone else on the road.

And the roads just can't keep up. New subway lines have been opened recently, but the roads are still jammed. The Koreans have discovered a type of freedom in their automobiles and they are disinclined to give it up. So, while the subways have improved access around town, taking a taxi is not always the most convenient way to travel.

Getting across the river can often be a headache. The Han river splits the city. The south side has been developed over the last couple of decades, while the north side represents the older part of town. They are quite different.

The Olympic Games sports complex is situated on the southeastern side of the city, just south of the river, near another Lotte Hotel and the Lotte World amusement park. While some of the streets are huge, there's still too much traffic and the buildings range from not terribly interesting to downright horrible.

North of the river, the terrain is quite hilly with Namsan mountain and the Seoul Tower dominating the landscape. The northern part of the city wraps itself around the mountain and spreads out from there. While the downtown area has its fair share of high-rise buildings, there are still plenty of low-rise dwellings all around the mountain. As you cross the river from the Kangnam area on the south bank, the skyline is dominated by the shining Hyatt Hotel and an abnormal amount of churches.

Tunnels run through the mountain, easing access to areas on the other side, but these can be chock full of smoke-belching vehicles at peak times (5 a.m. to 3 a.m.). Because of the significant elevation of certain areas, the subway does not reach all areas, so you have little choice but to grab a cab -- if you can.

As you near the city from the airport, you will notice a cluster of modern buildings on an area known as Youido Island. This houses the National Assembly building, TV stations and the Korea Stock Exchange, but the most noticeable building of them all is Seoul's (and Korea's) tallest -- the KLI 63 Building, a 60-story golden edifice that glistens impressively in the sunlight and offers a commanding view over the river, smog permitting.

While Seoul took an unhappy pounding at the hands of the Japanese, the North Koreans and the Chinese in the 20th century, older areas remain, including a couple of palaces that are well-worth visiting. Of course, older may still mean postwar, but there are still pockets of Seoul that have character, although you can't help but think their lifespan is limited.

Perhaps the best place to feel the intensity of Seoul is in its markets. They are open virtually all day and night and are never less than fascinating, whether you're looking for pig's heads, clothes or imitation brand-name goods. At times, it's like being in an Arab souk and haggling for a decent price makes the experience all the more enjoyable (until you find out that you've been ripped off).

Seoul is not an easy city to like. It may have plenty to offer, but the intensity of it all can grind you down pretty quickly. It's not an easy place for foreigners to deal with and requires a lot of patience if you're going to enjoy yourself and have a good time.

And remember, $100 doesn't buy what it used to.


태그:
댓글
이 기사가 마음에 드시나요? 좋은기사 원고료로 응원하세요
원고료로 응원하기

독자의견

연도별 콘텐츠 보기